Mostrando las entradas con la etiqueta Boku no Hero Academia. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta Boku no Hero Academia. Mostrar todas las entradas

miércoles, 13 de febrero de 2019

Entrevista sobre Boku no Hero Academia y el doblaje mexicano

La popular obra Boku no Hero Academia regresa a nuestro país con su primer película con un añadido: doblaje mexicano. Así es, con grandes actores de voz mexicanos se podrá volver a disfrutar de Boku no Hero Academia: Dos Héroes, la cual fue estrenada el pasado 30 de noviembre en salas de cine, dando gusto a los fans de este manga y anime popular dentro del género shonen (enfocado al público masculino) por presentarnos a niños que poseen dones y que, por tenerlos, pueden aspirar a ser héroes profesionales.


En la premier de ésta, "La Jornada" tuvo el placer de platicar con dos de los actores de voz principales: José Arenas (voz de David Shield) y Octavio Rojas (voz de All Might), quienes nos platicaron acerca de la libertad creativa que ellos tienen en el momento de comenzar con su trabajo de doblaje.

Arenas, quien es reconocido por ser la voz de Jake el perro, de la serie Hora de Aventura, nos comentó que, a diferencia de este papel que es cómico y que le permite añadir ciertas libertades creativas, en el caso de Boku no Hero Academia, un proyecto más serio, él obedeció "a cabalidad, con mucho rigor, a la línea argumental del personaje y del proyecto completo. Entonces, sí, por supuesto, hay un guión, una traducción y, en este caso, la dirección de Gabriel Gama fue fundamental para guiarnos a todos los participantes. En mi caso particular, te puedo decir, fue muy, muy ceñido, no se agregó una palabra, no se quitó una palabra." 

Con 32 años de trayectoria, Octavio Rojas apoya lo dicho por su compañero, argumentando que en el proceso de doblaje "intenta uno irse apegado a toda la historia del personaje, no cambiarle tanto, no 'mexicanizarlo´ tanto, sino, conservar la esencia es muy importante para que los seguidores y la gente que le gusta, encuentre en el doblaje al español lo que ellos quieren. No irnos de más." 

La palabra "mexicanizar" hace alusión a refranes y expresiones coloquiales, así como referencias culturales y sociales mexicanas que son insertadas en los diálogos al momento de realizar el doblaje, para obtener un efecto más cómico en la escena. Este tipo de situaciones podemos verlas en las primeras temporadas de Pokémon, casi siempre a cargo del Equipo Rocket, o en la ya mencionada Hora de Aventura. Sin embargo, como se está doblando una serie en español (latino) para toda Latinoamérica, surgieron problemas con algunos anime y caricaturas en que el uso de regionalismos mexicanos era muy recurrente y, por tanto, el público de otros países no entendía esos referentes por ser ajenos a ellos y no comprendían el sentido de todas las frases. Esto conllevó a que, desde hace unos años para acá, esa libertad creativa con las series de comedia fuera más neutral, lo que no gustó mucho a los mexicanos porque ese tipo de frases hacían que lo mostrado en éstas fuera más cercano al espectador, aunque poco a poco, el público se ha ido acostumbrando a este cambio en el doblaje, que busca ser más inclusivo, como ahora todo parece serlo.

Tanto Arenas como Rojas comentaron que al momento de traducir del japonés se encuentran siempre estructuras gramaticales, sintácticas, semánticas y fonéticas que deben adecuarse a nuestro propio sistema lingüístico. Rojas explica que "el japonés es mucho como la actuación en el teatro kabuki", es exagerado y se usan tonos vocales muy versátiles, por lo que al imitar la actuación de la voz japonesa "sonaría falso, no sonaría a un doblaje bien hecho, sonaría muy fingido, y no es lo que queremos. Lo que queremos es conservar ese personaje, el superhéroe que se las sabe de todas todas, que es galán, que es esto, pero que aparte, en su personalidad, cuando no es un héroe, es un cuate que está dañado, está enfermo, está herido. Entonces, hay que conservarlo y quererlo."

Siguiendo la entrevista, se les preguntó acerca de su preparación para interpretar a dos personajes que provienen de una serie sin precedentes en México como es Boku no Hero Academia. Si bien, el manga está licenciado (que es distribuido legalmente), no tenemos la misma situación que, por ejemplo, Dragon Ball, que ya tiene historia en el país y, por lo mismo, nos gusta escucharlo doblado al español, pero cuando estamos acostumbrados a oír las voces japonesas, de pronto tener una traducción resulta inesperado. Al respecto, Rojas nos comentó que sobre su papel de All Might, el héroe más poderoso, sintió presión por el gran personaje del que tenía responsabilidad, ya que "hubo algunas expectativas sobre el personaje y demás, que iban a ser otras voces, pero dices, bueno, por algo me eligió el cliente", y saber "los significantes, o sea, el gran contenido que tiene, lo que significa para los fans, para la historia" hizo que se esforzara y amara al héroe para imprimir en él la fuerza necesaria para el papel.

Al término de la premier, los actores de voz hablaron sobre un método que realizó el director y también actor de voz Gabriel Gama al momento de acercar al elenco con sus personajes. Éste consistió en darles fichas técnicas sobre sus respectivos personajes para que entendieran lo más posible sobre ellos como sus personalidades, sus gustos, traumas, expresiones, gestos, poderes, metas, etc., y así pudieran dar el realce y profundidad psicológica necesaria a cada personaje en cada situación. Esta investigación detallada y descriptiva sorprendió a los actores, puesto que, tal como nos mencionó Arenas, quien lleva 26 años prestando su voz, "el trabajo de doblaje de voz es muy inmediato. Llegas con un cierto panorama, que te procura tu director, llegas a la sala de grabación, recibes tu libreto, una explicación del director, desde luego, y te vas para adelante, a hacer lo que te corresponde."

El trabajo de los actores cumplió con las expectativas. Cada voz encaja con el personaje al que fueron designados, teniendo rangos de voz iguales a sus contrapartes japonesas. La dedicación y comprensión de su rol culmina en un doblaje que deja a los fans de Boku no Hero Academia y a los amantes del doblaje mexicano quedarán más que satisfechos con el producto final.

Como nos dijera el experimentado Rojas "la prueba de fuego es con los fans, que son a los que a mí realmente me interesan, que realmente queden complacidos, que realmente ellos digan “¡Woah! ¡Es lo que esperábamos!”

Les comparto parte de la entrevista realizada a Octavio Rojas y José Arenas:


Y el tráiler doblado al español:

@YukiVongola

martes, 27 de noviembre de 2018

Boku no Hero Academy: Two Heroes, película en cines mexicanos

Los superhéroes. El estado actual de nuestro mundo nos hace preguntarnos, ¿dónde están aquéllos, que vemos en películas, cómics y manga en la vida real? ¿Necesito nacer con mutaciones o adquirirlas, ser un extraterrestre o un ser mítico para salvar a la Tierra? Con esta reflexión inicia Boku no Hero Academia, cuando nos presentan al desdichado niño, Izuku Midoriya, quien se entera que no posee y nunca tendrá el quirk (una particularidad que el ser humano ha desarrollado, y que ahora es tan común que 80% de la población mundial posee poderes especiales),esta situación impedirá que haga realidad su sueño de convertirse en un héroe, como All Might, su ídolo.


Por azares del destino, Midoriya es rescatado por All Might, quien al ver la determinación del chico por ayudar a la gente y hacer lo correcto, aunque no posea ningún poder, el superhéroe número uno del mundo le hereda cierta parte de su poder llamado One for All, adquiriendo así la fuerza y velocidad necesaria para inscribirse en la Academia U.A., mejor conocida por ser una escuela en que los jóvenes con quirks aprenden a usar mejor sus habilidades y a valorar lo que realmente es ser un héroe. Así, Midoriya se vuelve uno de los estudiantes más cercanos de All Might en la Academia.

No es de extrañarse que Boku no Hero Academia (BnHA) sea de los manga más populares del momento (inició en el 2014), y que se convirtiera en uno de los pilares de la revista nipona Shonen Jump (la cual publicó Dragon Ball). Las escenas de pelea, la comedia y los personajes, a veces un poco occidentalizados (como puede verse con el diseño de All Might), lo han distinguido de otras historias contemporáneas. Su éxito ha llevado a la planeación de su cuarta temporada de anime y el estreno de la película animada titulada Two Heroes, la cual se presentará en cines mexicanos del 30 de noviembre al 2 de diciembre, y del 7 al 9 de diciembre.

BnHA: Two Heroes, explora parte del pasado del gran All Might, de su época como estudiante de intercambio en Estados Unidos y de cuando conoció a su amigo David Shield, un joven científico que, al obtener poderes crea armamento y accesorios para los héroes. David ve representado en All Might al símbolo de la esperanza, por lo que, cuando se entera que los poderes del héroe se están apagando (debido a la herencia otorgada a Midoriya y a secretos del origen de su poder) se preocupa por lo que pasaría con el mundo si esa luz se apagara.

Con este preámbulo y una breve explicación del contexto de la obra (los quirks, los héroes, la Academia U.A. y sobre Midoriya y All Might), ubicamos a estos dos personajes en medio de la I-Expo, la cual es la meca de la tecnología de los héroes, donde All Might se reencuentra con su viejo amigo David, y Midoriya conoce a Melissa, su hija, quien carece de poderes y aspira a ser una científica como su papá. 

En la noche cumbre del evento, un grupo de villanos controla el sistema de seguridad de la isla entera y toma de rehenes a héroes y civiles... Entre ellos, All Might, quien es incapaz de moverse ante la falta de poder... Ahora, sólo los estudiantes de la Academia U.A. podrán liberarlo y hacer justicia.

La película es bastante entretenida y dinámica, sea para quienes esta cinta es su primer acercamiento a la obra o si son grandes fans, puesto que la contextualización del principio lo facilita y logra que los nuevos espectadores se enganchen con la historia de Midoriya y All Might. Las escenas de peleas están bien logradas, de manera que los jóvenes héroes tienen sus momentos para lucir sus mejores técnicas. La comedia y la personalidad bien marcada de cada personaje (manifestada también al mostrar sus poderes), son esencia de lo que ha hecho a BnHA tan popular y un referente inmediato de manga de acción. 

Si bien, tenemos otros manga/anime que exploran el lado del "superhéroe", como One Punch Man (una obra satírica del género) o Tiger and Bunny (donde los héroes participan en un reality show), esta obra de Kohei Hirokoshi es diferente por mostrar una visión más idealista sobre lo que significa ser un héroe y lo que conlleva en diferentes aspectos. 

Pese a que Midoriya y los otros estudiantes son personajes ficticios, el espectador simpatiza y empatiza con ellos, porque los vemos desde cero, con todos sus tropiezos y avances, dudas y resoluciones, pensamientos y acciones muy cercanos a decisiones que alguna vez todos hemos tomado. Sentimos cercanos a los personajes, sus palabras sobre heroísmo nos inspiran a reflexionar.

Para finalizar, les comparto unas palabras de All Might: "Un héroe es alguien que supera cada obstáculo que la vida pone en su camino."

Les comparto el tráiler subtitulado de la película:

@YukiVongola